top of page


​結工房 田嶋宏行記念美術館の誕生

2005年建築デザイン事務所、株式会社ユイプランの第二の創業記念として、「温故創新」の企業理念のもと結工房が設立され、同時に画家・田嶋宏行との10年来の交流から託された美術館の創立が、結工房 田嶋宏行記念美術館として実現しました。また、古来の日本の助け合い精神「結」を原点に建築と文化芸術分野において地域社会との融合を目指し活動を行っています。

館主 井本幸夫

"The Birth of Hiroyuki Tajima Museum"

Yui Kobo Hiroyuki Tajima Museum was opened in 2005 in the wake of the establishment of the Yui Kobo, a sister company of the Yui Architectural Design Associates Inc., based on the company philosophy of "On-Ko-So-Shin". The museum holds the complete works of Hiroyuki Tajima in its permanent collection, exhibiting a curated selection in its exhibition space each season. All our operations are founded on the Japanese notion of  " Yui ", the ancient spirit of community, convergence and culture.

         Yukio Imoto , Director
Yui Kobo Hiroyuki Tajima Museum



PROSPECTUS for The Yui Studio

All over Japan, villagers call out to each other in vigorous voices and help each other as they engage in tasks such as roof rethatching, rice planting, and harvesting. Such cooperative activities are called "yui" (結)work.

We believe that nothing is more important than these kinds of encounters and links between people. And likely to be left behind in the rush of our contemporary lives are the sense of beauty tenderness, and tradition that once characterized Japan. We plan to establish the Yul Studio in the hope of revitalizing and sharing these particular values with our friends in the local community. Under co-ownership with the community, we aim to create a new culture and spread it throughout the world.

Yuiplan, Inc. was established in July 1987 as the office of a first-class registered architect. In commemoration of its establishment, we have decided to rent this piece of land in Setagaya Okura and create a place where everyone from senior citizens to small children can come together to perform yui activities. We would like to see people, history, the present and the future, environment and culture all closely linked together. We hope to make some contribution to the local community by making full use of our architectural as well as our cultural and artistic expertise. Allow us to take the old saying "Study the past to learn new things" (onko chishin=温故知新) and re-phrase it as "Study the past to create new things" (onko soushin=温故創新).

                       -May. 2005

bottom of page